Ngỗng ông lại lễ ông
Direct English translation
Using the old man's goose to make an offering to the old man.
Equivalent English version
To rob Peter to pay Paul
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói khôn lỏi, lấy chính của cải hay lợi lộc của người khác để đem biếu lại họ hoặc dùng vào việc lấy tiếng cho mình, bản thân không phải mất gì. Cách nói này nhấn vào việc dùng đồ của “ông” để làm lễ với chính “ông”, nên sắc thái chê trách càng rõ.
English explanation
Criticizes the sly habit of using someone else’s own goods or benefits to make offerings back to them or to gain credit for oneself at no cost. This wording especially highlights the absurdity of taking a person's own property and ceremoniously presenting it back to them.